莎士比亞為英語(yǔ)詞匯的發(fā)展做出了重要的貢獻(xiàn),很多經(jīng)典的詞匯及短語(yǔ)表達(dá)都出自莎翁的作品。下文新通小編就為大家盤點(diǎn)了10個(gè)莎士比亞作品中的常用短語(yǔ),希望對(duì)大家的雅思備考有幫助!
莎士比亞為英語(yǔ)詞匯的發(fā)展做出了重要的貢獻(xiàn),很多經(jīng)典的詞匯及短語(yǔ)表達(dá)都出自莎翁的作品。下文新通小編就為大家盤點(diǎn)了10個(gè)莎士比亞作品中的常用短語(yǔ),希望對(duì)大家的雅思備考有幫助!
1、Green-Eyed Monster 嫉妒
The evil Iago plants doubts in Othello`s mind about his wife`s faithfulness, while advising him, "O, beware, my lord, of jealousy! / It is the green-eyed monster which doth mock / The meat it feeds on." (Othello, Act 3, Scene 3)
邪惡的伊阿古讓奧賽羅對(duì)妻子的忠心起了疑心,提醒他說(shuō),“噢,大人,要小心嫉妒之心!那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物。”(《奧賽羅》,第3幕第3場(chǎng))
2、In a Pickle 處于困境
In The Tempest, King Alonso asks his jester, Trinculo, "How camest thou in this pickle?" And the drunk Trinculo – who has indeed gotten into trouble – responds "I have been in such a pickle since I saw you last ..." (Act 5, Scene 1)
在《暴風(fēng)雨》中,那不勒斯國(guó)王阿朗索問(wèn)他的弄臣特林鳩羅,“你怎么讓自己到這般境地了?”的確深陷困境且已爛醉的特林鳩羅回答說(shuō):“我自從上次參見(jiàn)過(guò)您之后就一直處于這般境地了…”(第5幕第1場(chǎng))
One theory has it that the phrase in a pickle entered English from an old Dutch expression that translates as something like "sit in the pickle".
有一種說(shuō)法認(rèn)為in a pickle這個(gè)短語(yǔ)來(lái)源于一個(gè)古代的荷蘭語(yǔ)表達(dá),類似于“坐在咸菜缸”里這樣一個(gè)說(shuō)法。
英語(yǔ)基礎(chǔ)差,單詞拼寫常常出錯(cuò)? 咨詢新通雅思名師,尋求穩(wěn)步提升成績(jī)的方法!
【免費(fèi)咨詢熱線:400-618-0272】
3、Love Is Blind 愛(ài)是盲目的
This phrase has more than one meaning: we overlook flaws in those we love (that`s good), but love can blind us to serious issues (that`s bad).
這個(gè)短語(yǔ)的意思是:我們會(huì)忽略我們愛(ài)的人身上的缺點(diǎn)(這點(diǎn)不錯(cuò));愛(ài)會(huì)讓我們忽視一些嚴(yán)重的問(wèn)題(這就不好了)。
In The Merchant of Venice, Jessica is shy about her beloved Lorenzo seeing her disguised as a boy, but recognizes that it won`t affect his love for her, saying, "But love is blind and lovers cannot see / The pretty follies that themselves commit ..." (Act 2, Scene 6)
在《威尼斯商人》中,杰西卡不好意思讓深愛(ài)的羅倫佐看到她偽裝成一個(gè)男孩,不過(guò)也意識(shí)到這并不妨礙他愛(ài)她,她說(shuō),“可愛(ài)情是盲目的,愛(ài)侶們看不到他們自己犯下的那些美麗又愚蠢的錯(cuò)誤…”(第2幕,第6場(chǎng))
4、Salad Days 一個(gè)人的青春年少時(shí)光
In Antony and Cleopatra, Cleopatra recalls her relationship with Julius Caesar that occurred during, "My salad days, / When I was green in judgment...." (Act 1, Scene 5)
在《安東尼與克莉奧佩特拉》中,克莉奧佩特拉回憶起她與凱撒的那一段感情在“我青春年少的時(shí)光,我還不太會(huì)看人的時(shí)候…”(第1幕第5場(chǎng))
Originally, English speakers used salad days with Cleopatra`s meaning: a time of youthful inexperience or indiscretion. These days, however, it usually means "an early flourishing period" – in other words, a heyday.
最初,英語(yǔ)使用者只用salad days表示克莉奧佩特拉所說(shuō)的“青春、稚嫩的時(shí)光”。不過(guò)現(xiàn)在,這個(gè)短語(yǔ)通常表示“鼎盛時(shí)期”。
5、Wear My Heart on My Sleeve 公開(kāi)表達(dá)感情
Discussing his planned betrayal of Othello, the villain Iago says, "But I will wear my heart upon my sleeve / For daws to peck at: I am not what I am." (Othello, Act 1, Scene 1)
在說(shuō)到對(duì)奧賽羅的背叛計(jì)劃時(shí),邪惡的伊阿古說(shuō),“可是我會(huì)敞開(kāi)心扉,讓鳥(niǎo)兒隨意翻啄:我并不是你們看到的我。”(《奧賽羅》,第1幕第1場(chǎng))
6、There`s the Rub 這就是問(wèn)題所在
In Hamlet`s famous "To be or not to be" soliloquy, "ay, there`s the rub" is the tormented prince`s acknowledgement that death may not end his difficulties because the dead may perhaps still be troubled by dreams. (Hamlet, Act 3, Scene 1)
在《哈姆雷特》那句著名的“生存或者死亡”獨(dú)白中,“唉,這就是問(wèn)題所在”表示飽受折磨的王子認(rèn)識(shí)到,死亡并不能結(jié)束他的痛苦,因?yàn)樗廊丝赡苋匀粫?huì)被夢(mèng)境困擾。(《哈姆雷特》,第3幕第1場(chǎng))
7、Cruel to Be Kind 要想善良,必先殘忍;忠言逆耳
"I must be cruel only to be kind; / Thus bad begins, and worse remains behind," says the tormented Hamlet. He has just mistakenly killed Polonius, and it`s clear that he doesn`t know how bad things are going to get. (Hamlet, Act 3, Scene 4)
飽受折磨的哈姆雷特說(shuō):“要想善良,必先殘忍,壞事開(kāi)了頭,更糟糕的還在后面。”他剛剛誤殺了波洛尼厄斯,而且很明顯他根本不知道事情會(huì)糟糕到什么程度。(《哈姆雷特》,第3幕第4場(chǎng))
8、Wild Goose Chase 復(fù)雜又無(wú)果的追尋或搜索;徒勞無(wú)果
In Romeo and Juliet, Mercutio likens the rapid exchange of jokes between Romeo and himself to the cross-country horse race of Shakespeare`s time, known as the wild goose chase, in which any number of riders tried to keep up with and accurately follow the lead rider`s course:
在《羅密歐與朱麗葉》中,馬庫(kù)修將他和羅密歐之間機(jī)智的笑話比拼比做莎士比亞時(shí)期的跨境賽馬,即“追野鵝”,比賽中所有騎手都要盡力追上并精準(zhǔn)跟隨在騎手領(lǐng)袖的陣型中:
"Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for thou / hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am sure, I / have in my whole five." (Act 2, Scene 4)
“不行啊,如果咱們倆的智商比拼像追野鵝那樣的話,我就完蛋了,因?yàn)槟闳魏我粋(gè)智慧陣型中的野鵝都比我全部5個(gè)陣型里的多。”(第2幕第4場(chǎng))
9、Dogs of War 戰(zhàn)爭(zhēng)的恐懼之處
In Julius Caesar, Act 3, Scene 1, a grief-stricken Mark Antony predicts that the instability following Caesar`s murder will result in civil war: "Cry `havoc!` And let slip the dogs of war!" ("Cry havoc" was the military order for soldiers to seize plunder from an enemy.)
在《凱撒大帝》第3幕第1場(chǎng)中,悲傷過(guò)度的馬克•安東尼預(yù)言稱,凱撒大帝被謀殺后的不穩(wěn)定局勢(shì)會(huì)導(dǎo)致內(nèi)戰(zhàn):“下令搶劫!讓戰(zhàn)爭(zhēng)的恐懼溜走吧!”(Cry havoc是軍隊(duì)中的命令用語(yǔ),指下令讓士兵從敵人手中搶掠。)
10、Strange Bedfellows 不可能結(jié)盟的兩個(gè)人;同床異夢(mèng)
When Trinculo seeks shelter from a storm under the cloak of a creature he`s very unsure about – he wonders if it`s a man or a fish – he comments "misery acquaints a man with strange bed-fellows." (The Tempest, Act 2, Scene 2)
特林鳩羅在一個(gè)他不知為何物的生物的斗篷下躲避暴風(fēng)雨時(shí),他不知道那是個(gè)人還是條魚(yú),他說(shuō):“處于悲慘境地,人可以跟任何東西結(jié)成聯(lián)盟。”(《暴風(fēng)雨》,第2幕第2場(chǎng))
想要快速提高雅思詞匯量? 免費(fèi)申領(lǐng)2014雅思詞匯大全
【免費(fèi)咨詢電話:400-618-0272】
選哪家好?》》》 選擇新通外語(yǔ)的N個(gè)理由 ↓↓↓↓↓↓
更多雅思詞匯技巧學(xué)習(xí):
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可添加并留言
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問(wèn)將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽(tīng)來(lái)電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)