國外媒體對阿里巴巴雙11狂刷90億美元報道,是一篇很好的閱讀材料,托福閱讀需要多積累。希望能對大家的雅思備考有所幫助。
China'santi-Valentine's Day is the world's biggest day for online shopping
中國的“光棍節(jié)”成為全球最大的網(wǎng)上購物節(jié)
There are too many men in China。
中國的人太多了。
That’s not the complaint of alove hungry young Chinese bachelor, but rather a statistical fact: by the year 2020, approximately 30 million more men will reach adulthood and enter the mating market than women. That may not make Chinese men happy, but it’s becomea huge annual boost to China’s online retailers. How? Back in theearly 1990s, Chinese singles created a sort of anti-Valentine’s Day called Singles’ Day, an annual celebration of bachelorhood or bachelorrettehood taking place on November 11.(numerically, 11/11, the date of lonely “1s。”)
但是這不僅僅是對缺愛的中國單身狗太多的抱怨,而是一個不容爭辯的事實:到2020年,中國將會有3000多萬的適婚男性,而這一數(shù)據(jù)多于女性。中國的男人們當然不樂于接受這樣一個事實,但是對于中國的網(wǎng)上零售商來說,卻是每年的一個巨大商機。光棍節(jié)是如何成為購物狂歡節(jié)的呢?這可以追溯到90年代早期,當時的中國單身漢們創(chuàng)造了一個類似于抵制情人節(jié)的節(jié)日,他們稱之為“光棍節(jié)”,以此作為單身男女們一年一度的狂歡之日。“光棍節(jié)”之所以定在11月11日,是因為四個阿拉伯數(shù)字“1“形似四根光滑的棍子,而光棍在中文有單身的意思。
Singles’ Day has since evolvedinto a major shopping holiday, similar to Black Friday or Cyber Monday here inthe U.S. And just as U.S. corporations like Hallmark adopted Valentine’s Day asan opportunity to boost sales, Chinese online retailers like Alibaba, a massiveonline marketplace, have embraced the cultural phenomenon that is Singles’ Day。
怎樣的托福閱讀備考技巧適合自己?新通外語五星名師為你解惑!
免費試聽課 馬上預(yù)約! 免費咨詢熱線:400-618-0272
然而光棍節(jié)自此卻逐漸成為一個購物盛宴,與美國的黑色星期五(美國感恩節(jié)后的圣誕節(jié)大采購)或者網(wǎng)絡(luò)星期天(美國感恩節(jié)假期之后的第一個上班日的網(wǎng)購促銷活動)相似。就像美國霍曼公司利用情人節(jié)進行促銷一樣,中國的網(wǎng)上零售商,例如阿里巴巴,一個大型購物網(wǎng)站,也充分利用了光棍節(jié)進行促銷。
And that embrace comes. China’s Alibaba online marketplace alone reported over $9 billion in sales on Tuesday,skyrocketing past the company’s previous Singles’ Day record of about $5.9billion, MarketWatch reports. Those are stunning numbers — by comparison, U.S. consumers spent just $1.2 billion online during Black Fridaylast year, according to ComScore, andanother $2.29 billion during Cyber Monday, per Adobe Systems. (Factoring in physical store sales, total Black Friday weekend spending in the U.S. last year was a hair over $57 billion。) Those numbers come just two months after Alibaba went public in a $25 billion U.S.-based public offering,which has since hit the record books as the world’s biggest-ever IPO。
顯然,在光棍節(jié)這一天促銷是很明智的。根據(jù)MarketWatch的報道,單單阿里巴巴一個購物網(wǎng)站在周二一天的零售額就達到90億美元,大大刷新了去年59億的記錄。與美國相比,這顯然是一個驚人的數(shù)字。根據(jù)ComScore,去年的黑色星期五,美國的消費者只花了12億在網(wǎng)上購物,而在網(wǎng)絡(luò)星期天,這一數(shù)字是22.9億(加上實體店,黑色星期五的總銷售額超過570億)。這一驚人數(shù)字發(fā)生在阿里巴巴上市之后,兩個月前,阿里巴巴剛剛在美國上市,融資達250億,成功刷新了全球首次公開募股金額的記錄。
猜你喜歡>>>
咨詢時間:9:00-23:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:9:00-23:00
咨詢時間:9:00-23:00
非咨詢時間也可添加并留言
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動