咨詢時(shí)間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁(yè)> 考培資訊> 雅思> 閱讀> 雙語(yǔ):2014年中國(guó)文化領(lǐng)域禁令新規(guī)盤點(diǎn)

雙語(yǔ):2014年中國(guó)文化領(lǐng)域禁令新規(guī)盤點(diǎn)

關(guān)鍵字  雙語(yǔ)新聞 雅思閱讀 南京雅思培訓(xùn) 禁煙令 網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)
2014-12-24 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

2014年,中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域出臺(tái)了不少禁令新規(guī)?纯催@篇雙語(yǔ)新聞吧,一起來(lái)回顧一下。

This year many new prohibitions have been issued in cultural fields. Some of them were well received, such as prohibiting teachers from accepting gifts, while others triggered heated buzz, such as the removal of several US TV shows. Let's have a review.

2014年,中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域出臺(tái)了不少禁令新規(guī)。其中不乏廣為大眾認(rèn)可的規(guī)定,例如禁止教師收禮,也有引來(lái)一片爭(zhēng)議的禁令,諸如禁播部分美劇,F(xiàn)在就讓我們來(lái)回顧一下。

Smoking to be banned on screen

熒屏“禁煙令”

Smoking may be banned from the small and the big screen, and media workers are welcoming the idea.

影視劇中的吸煙鏡頭應(yīng)該被取締。對(duì)此,媒體工作者們表示歡迎。

According to the website of the Legislative Affairs Office of the State Council, the Health and Family Planning Committee issued a draft in late November on Regulations on Smoking in Public, which will punish those who show smoking scenes in media platforms, including films, television and the Internet.

11月下旬,據(jù)國(guó)務(wù)院法制辦公室網(wǎng)站消息,衛(wèi)生計(jì)生委起草了一份有關(guān)控制公共場(chǎng)所吸煙的條例,內(nèi)容包括禁止電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等大眾媒體平臺(tái)播放吸煙鏡頭。

China bans website of fan groups who subtitle hit US TV shows

中國(guó)國(guó)家版權(quán)局關(guān)停侵權(quán)美劇字幕組

In late November, the National Copyright Administration suspended the website of one of the largest fansub groups, YYeTs, and blocked several of its servers. At around the same time, Shooter a popular portal that collects and provides subtitles was also shut down.

國(guó)家版權(quán)局11月底關(guān)停了國(guó)內(nèi)最大字幕網(wǎng)站之一的人人影視及相關(guān)服務(wù)站點(diǎn),同時(shí)關(guān)閉的還有同樣提供字幕資源的射手網(wǎng)。

SARFT to ban Internet slang on screen and ads

廣電總局禁止熒屏“網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)”

Use of Internet slang and non-standardized Chinese on media programs and advertisements will be banned.

使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言等非標(biāo)準(zhǔn)國(guó)家通用語(yǔ)言的影視節(jié)目及廣告將被禁止播放。

According to a notice issued in late November by State Administration of Radio, Film and Television, use of words, terms and proverbs and other phrases must follow standardized rules in the Chinese language.

廣電總局11月底發(fā)布一項(xiàng)通知,要求各類廣播電視節(jié)目和廣告必須嚴(yán)格按照規(guī)范寫法和標(biāo)準(zhǔn)含義使用國(guó)家通用語(yǔ)言文字的字、詞、諺語(yǔ)和其他短語(yǔ)。

Watchdog bans broadcasts of works by tainted stars

涉毒嫖娼等劣跡藝人遭封殺

閱讀雙語(yǔ)新聞了解全球熱點(diǎn) >>雅思閱讀背景資料免費(fèi)get!

 

撥打免費(fèi)咨詢電話400-618-0272 可預(yù)約名師免費(fèi)試聽(tīng)課哦~

The country's top press and media watchdog has ordered TV stations and other outlets to stop broadcasting material featuring stars who use drugs or visit prostitutes.

中國(guó)新聞媒體業(yè)的最高審查機(jī)構(gòu)要求各級(jí)電視臺(tái)和相關(guān)機(jī)構(gòu)不得播放涉毒嫖娼等違法犯罪藝人的作品。

The ban released in October, which covers online media, film producers and publishers, is intended to keep the industry healthy. It applies to films, advertisements and TV and radio shows.

這項(xiàng)范圍涉及網(wǎng)絡(luò)媒體、電影制片人和出版商的禁令出臺(tái)于10月,適用于影視劇、廣告以及各類電臺(tái)節(jié)目,旨在維護(hù)文化產(chǎn)業(yè)的健康發(fā)展。

China tightens rules on celebrity advertising

名人廣告接受嚴(yán)格審查

The planned revision of the Advertising Law in August will prohibit endorsers from endorsing products and services before using them themselves.

8月出臺(tái)的《廣告法》修訂案規(guī)定明星等不得為其未使用過(guò)的商品或未接受過(guò)的服務(wù)作代言。

Ministry bans teachers from accepting gifts

教育部禁止教師收禮

Teachers are not permitted to accept gifts or money from their students, according to a clean-governance regulation issued by the Ministry of Education in July.

7月教育部的一項(xiàng)廉政管理措施規(guī)定教師不得接受學(xué)生贈(zèng)送的禮品或禮金。

Authority reins in overseas artistic performances to curb publicity stunts

文化部限制國(guó)內(nèi)藝術(shù)團(tuán)體出國(guó)“鍍金”

China's cultural authority in July has restricted domestic artistic troupes from performing at famous venues abroad, as many such events are deemed to be publicity stunts rather than in pursuit of artistic merit.

針對(duì)許多國(guó)內(nèi)藝術(shù)團(tuán)體純粹以“鍍金”為目的赴海外著名劇院演出的行為,7月,中國(guó)文化部發(fā)通知稱將對(duì)此嚴(yán)格控制。

Sina banned from publication over online-porn accusations

新浪因被舉報(bào)涉黃而面臨重罰

Sina Internet Information Service Co, one of China's Internet giants, has been suspended from engaging in Internet publication and audio and video dissemination for allegedly running pornographic content online, the National Office Against Pornographic and Illegal Publications said on April 24.

4月24日國(guó)家“掃黃打非”辦公室發(fā)布消息稱,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)公司巨頭新浪網(wǎng)絡(luò)技術(shù)股份有限公司因涉嫌傳播淫穢色情信息,將暫停做圖書和視頻業(yè)務(wù)。

Removed US shows raise online discussions

禁播美劇引發(fā)網(wǎng)絡(luò)爭(zhēng)議

Many popular American TV shows including the Big Bang Theory were removed from Chinese video websites due to policy reasons.Tougher regulations on television series produced in the United States may be coming afterwards, analysts warned in late April.

受相關(guān)政策影響,國(guó)內(nèi)網(wǎng)站將無(wú)法觀看包括《生活大爆炸》在內(nèi)的多數(shù)流行美劇。4月末就有相關(guān)分析人士指出針對(duì)美國(guó)電視劇未來(lái)將有更嚴(yán)格的管理規(guī)定。

China journalists banned from disseminating state secrets

中國(guó)記者不得泄露國(guó)家機(jī)密

China's press authority has issued rules to tighten management on information including state secrets received by journalists during their work.

國(guó)家新聞管理機(jī)構(gòu)頒布有關(guān)加強(qiáng)信息管理的規(guī)定,內(nèi)容包括加強(qiáng)管理新聞從業(yè)人員涉及國(guó)家機(jī)密的行為。

Journalists are banned from illegal copying, recording, or storage of state secrets, according to the rules released by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on June 30.

6月30日,國(guó)家新聞出版廣電總局出臺(tái)規(guī)定,新聞?dòng)浾邍?yán)禁非法記錄和傳遞國(guó)家機(jī)密。

Education commission bans primary, middle school rankings

北京市教委叫停中小學(xué)評(píng)選排名

The Beijing Commission of Education released a notice in May, requiring that any exam to gain a certificate or any academic competition for primary and middle school students should be cancelled, and that any ranking of schools is forbidden, no matter whether it is organized by organizations or individuals, Beijing Times reported.

據(jù)京華時(shí)報(bào)報(bào)道,5月北京市教育委員會(huì)發(fā)布通知稱,北京市將取消針對(duì)中小學(xué)生的各類等級(jí)證書考試和學(xué)科競(jìng)賽活動(dòng)。同時(shí),禁止中小學(xué)參與任何組織或個(gè)人舉辦的針對(duì)學(xué)校的各種評(píng)選排名。

》》》推薦閱讀

新通南京雅思培訓(xùn)寒假班開(kāi)課啦!名師親授托雅思考試技巧!

撥打400-618-0272或戳此在線咨詢,報(bào)名寒假班享8.5著優(yōu)惠哦

新通南京雅思培訓(xùn)高分學(xué)員

  • 有疑問(wèn) 在線咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00
    非咨詢時(shí)間也可留言

  • 400-618-8866
    請(qǐng)撥打電話咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00

  • 掃一掃 微信咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00

    非咨詢時(shí)間也可添加并留言

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長(zhǎng)春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 溫嶺
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息

大家都在看

更多>

近期活動(dòng)

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長(zhǎng)春
  • 長(zhǎng)沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山