咨詢時(shí)間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁> 考培資訊> 托福> 詞匯> 托福詞匯之那些源自中國的英文單詞

托福詞匯之那些源自中國的英文單詞

關(guān)鍵字  
2015-05-07 來源:互聯(lián)網(wǎng) 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

今天,小編帶大家學(xué)習(xí)一下那些來自于中國的詞匯通常都被稱之為“外來詞匯”,更多托?荚噦淇夹畔⒄(qǐng)關(guān)注新通外語培訓(xùn)網(wǎng)(www.igo99.cn)托福頻道,也可撥打400-618-0272免費(fèi)熱線!

English words from Chinese words are often denoted as being 'loanwords.' A loanword is one that does not share a literal translation of the word. Rather the word is based on the adopted language. Quite simply, the word is borrowed and then co-opted into the new language.

  那些來自于中國的詞匯通常都被稱之為“外來詞匯”。這種詞不是逐個(gè)字翻譯過來的,而是基于這種外來語言的。簡單來說就是,這個(gè)詞匯是從別處借過來的,然后用到一種新的語言之中。

  1. Gung Ho

  工合

  Pronounced gōng hé in Mandarin. The literal translation is,"work together." The English use was popularized by Marines fighting in the Pacific in World War II. The phrase came to mean: "whole heartedly enthusiastic, and loyal, eager, and zealous."

  在普通話里的發(fā)音為gōng hé,意思是“合作、同心協(xié)力”。在英語中廣泛被使用是二戰(zhàn)時(shí)期海軍陸戰(zhàn)隊(duì)在太平洋作戰(zhàn)時(shí)期。這個(gè)短語的意思是:“竭誠熱情,忠誠、愿望、熱心。”

  2. Typhoon

  臺(tái)風(fēng)

  Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is "strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.

  在普通話中的發(fā)音為:dàfēng,廣東話的發(fā)音為:tai fung。直譯過來就是:“強(qiáng)風(fēng)”。有專家表示這個(gè)詞匯源自于希臘語和阿拉伯語,中文翻譯后意思加強(qiáng)了。

更多備考資料可撥打免費(fèi)電話400-618-0272 或 立即索取

  3. China

  中國

  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means "the middle country." The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.

  在中文里的讀音為:zhōng guó,字面意思是“中間的國家。”最初使用這個(gè)詞匯的人是意大利探險(xiǎn)家馬可波羅。

  4. Silk

  絲綢

  Pronounced si in Mandarin. The word was first introduced to Western culture by smugglers who took silk worms and mulberry leaves out of China in 552 Common Era (CE).

  在中文里的讀音為:si。這個(gè)詞語第一次引入到西方是公元552年走私者將蠶、桑葉從中國帶到西方的時(shí)候。

  5. Feng Shui

  風(fēng)水

  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creating a spiritual balance in one's home and workplace. The word was first introduced to Westerners in 1757.

  字面意思是:風(fēng)和水。風(fēng)水是中國人在家和工作場所創(chuàng)造精神平衡的一種信仰。這個(gè)詞最開始進(jìn)入西方是1757年。

  6. Kowtow

  磕頭

  Literally means "knock head." Pronounced e k'o-t'ou in Chinese. In China the word is a way of bowing and touching the forehead to the ground to indicate respect. In English the word means to "be servile: to behave in an extremely submissive way in order to please somebody in a position of authority."

  字面意思就是“扣頭”,在中文中的發(fā)音為:e k’o-t’ou ,意思是:鞠躬,前額碰到地上以示尊重。在英語中的意思是“奴化:為了取悅別人,表現(xiàn)得非常順從。”

  7. Junk

  垃圾

  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the term came to mean "old refuse from boats and ships," and eventually came to mean trash in Western culture.

  中文中的字面意思是“船”。這個(gè)詞語在1884年表示的是“船上的廢舊物”,在西方最終演變成垃圾的意思。

更多備考資料可撥打免費(fèi)電話400-618-0272 或 立即索取

  8. Lose Face

  丟面子

  The literal translation is "humiliation" and is pronounced tu lien in Chinese. The word is said to have been introduced to English speakers in 1876.

  字面的意思是“丟臉、恥辱”,發(fā)音為tu lien。據(jù)說這個(gè)詞匯是在1876引進(jìn)西方的。

  9. Shanghai

  上海

  Shanghai is a Chinese seaport. The word in English came to mean, "to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was the practice of 'recruiting' sailors to the seaport of Shanghai.

  上海是中國的一個(gè)港口城市。在英語中的意思是“給某人下毒使其失去意識(shí),然后帶他去做船員。”這就是上海港口實(shí)際中“招募”的船員。

  10. Tai Chi

  太極

  In Chinese, the word is literally translated to the "supreme ultimate." It is now used in American lingo to describe the martial art of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form of exercise, while others practice it as a martial art.

  按照中文譯過來就是“太極(最高極限)。”這也是現(xiàn)在美國武術(shù)館中描述的太極。一些人將其看做一種慢動(dòng)作的練習(xí)方式,但是另一些人將其當(dāng)做武術(shù)來練。

  11. Oolong

  烏龍茶

  Literally "black dragon." First introduced to the English language in 1852 as a dark, black tea.

  字面意思是“黑龍。”首次是1852年作為紅茶引入的。

  • 有疑問 在線咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00
    非咨詢時(shí)間也可留言

  • 400-618-8866
    請(qǐng)撥打電話咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00

  • 掃一掃 微信咨詢

    咨詢時(shí)間:9:00-23:00

    非咨詢時(shí)間也可添加并留言

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 溫嶺
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息

大家都在看

更多>

近期活動(dòng)

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長春
  • 長沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山