Leonard:Sheldon, why is this letter in the trash?
Sheldon這封信為什么會(huì)在垃圾桶里?
Sheldon:Well, there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter, but Occam's Razor would suggest that someone threw it out.
我想也有可能垃圾桶是環(huán)繞著這封信自然形成的,但用奧坎氏簡(jiǎn)化論解釋的話有人把它給扔了。(Occam's Razor 如無(wú)必要勿增實(shí)體)
【解析】
1、spontaneously:自然的
2、Occam:奧克姆(姓氏)
3、Razor:剃刀
Leonard:It's from the Institute for Experimental Physics. They want us to present our paper on the properties of super solids, at the Topical Conference on Bose Einstein Condensates.
這是物理實(shí)驗(yàn)協(xié)會(huì)的來(lái)信。他們想讓我們?cè)诓I?/span>-愛因斯坦凝聚的主題會(huì)議上,發(fā)表有關(guān)超固體特性的研究成果。
【解析】
1、Institute:協(xié)會(huì)
2、property:特性,性能
3、super solids:超立體
4、Einstein:愛因斯坦
5、Condensate:冷凝物
Sheldon:I know, I read it before I threw it out.
我知道,我看過(guò)才扔的。
Leonard:Okay, if I may drill down to the bedrock of my question: why did you throw it out?
好,我能刨根問(wèn)底問(wèn)問(wèn)嗎?你為什么把它扔了?
【解析】
1、drill:鉆 bedrock:基巖 drill down to the bedrock:刨根問(wèn)底
Sheldon:Because I have no interest in standing in the Rose Room of the Pasadena Marriott in front of a group of judgmental strangers, who wouldn't recognize true genius if it was standing in front of them giving a speech. Which, if I were there, it would be.
因?yàn)槲覜](méi)興趣站在帕薩迪納萬(wàn)豪酒店的玫瑰廳里。在一群品頭論足的陌生人面前,就算眼前就站著一個(gè)真正的天才在演講他們也絕對(duì)察覺不到。如果我在那兒,就會(huì)是這樣。
【解析】
1、Pasadena:帕薩迪納(美加州南部城市,因玫瑰碗劇場(chǎng)和玫瑰花車游行而聞名)
2、Marriott:萬(wàn)豪國(guó)際酒店集團(tuán)
3、genius:天才
Howard:I don't know, Sheldon. Those Topical Conference on Bose Einstein Condensates parties are legendary.
我不覺得啊Sheldon。玻色-愛因斯坦凝聚的主題會(huì)議的派對(duì)可是充滿傳奇色彩啊。
【解析】
1、legendary:傳奇的,名揚(yáng)四海的
Leonard:Forget the parties.
別管那些派對(duì)了。
Howard:Forget the parties? What a nerd.
別管派對(duì)? 真是個(gè)書呆子。
【解析】
1、nerd:呆子
Leonard:Are there any other honors I've gotten that I don't know about? Did UPS drop off a Nobel Prize with my name on it?
我還得到了什么榮譽(yù)是我不知道的? 聯(lián)合包裹是不是掉了份印有我名字的諾貝爾獎(jiǎng)。
【解析】
1、UPS:包裹運(yùn)輸公司
2、Nobel Prize:諾貝爾獎(jiǎng)金
掃碼免費(fèi)下載更多美劇劇本《《《《
Sheldon:Leonard, please don't take this the wrong way, but the day you win a Nobel Prize is, the day I begin my research on the drag coefficient of tassels on flying carpets.
Leonard請(qǐng)別理解歪了,不過(guò)你得諾貝爾獎(jiǎng)的那天,就是我開始研究飛毯流蘇的阻力系數(shù)的一天。
【解析】
1、drag coefficient:牽引系數(shù),阻力系數(shù) coefficient:系數(shù)
2、tassels:穗,流蘇
Raj:Ooh, the only thing missing from that insult was "your mama."
那場(chǎng)挑釁唯一缺的就是一句“你媽媽的”。
【解析】
1、insult:辱罵
Howard:I got one. Hey, Leonard, your mama's research methodology is so flawed...
嘿Leonard,你媽媽的研究方法論太爛了...
我來(lái)說(shuō)。
【解析】
1、methodology:方法
2、flawed:有缺陷的
Leonard:Shut up, Howard. Sheldon, we have to do this.
閉嘴Howard。Sheldon我們必須這么做。
Sheldon:No, we don't. We have to take in nourishment, expel waste, and inhale enough oxygen to keep our cells from dying. Everything else is optional.
不,我們不用。我們必須做的只有汲取營(yíng)養(yǎng),排出垃圾,吸入足夠的氧氣來(lái)保持我們的細(xì)胞活性。其他都是可有可無(wú)的。
【解析】
1、nourishment:食物,滋養(yǎng)品
2、expel:排出
3、inhale:吸入
Leonard:Okay, let me put it this way: I'm doing it.
好的,這樣說(shuō)吧,我要做這個(gè)報(bào)告。
Sheldon:You can't. I'm the lead author.
你不能,我是第一作者。
Leonard:Come on, the only reason you're the lead author is because we went alphabetically.
行了吧,你是第一作者的唯一原因是我們名字是按字母排序的。
【解析】
1、alphabetically:按字母順序的
Sheldon:I let you think we went alphabetically to spare you the humiliation of dealing with the fact that it was my idea. Not to put too fine a point on it, but I was throwing you a bone. You're welcome.
我讓你認(rèn)為我們是按字母排的是為了讓你接收事實(shí)時(shí)免受羞辱,事實(shí)是這是我的主意。坦率地說(shuō),是我讓你撿了個(gè)便宜。不用客氣。
【解析】
1、humiliation:羞恥
2、throw a bone : 把令人失望的東西給了某人(但此處意為讓某人撿了便宜)
Leonard:Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis.
有沒(méi)有搞錯(cuò),是我設(shè)計(jì)了實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證了假設(shè)。
【解析】
1、hypothesis:假設(shè)
Sheldon:It doesn't need proving.
根本不需要驗(yàn)證。
Leonard:So the entire scientific community is just supposed to take your word?
所以整個(gè)科學(xué)界就這么接受你的理論?
【解析】
1、scientific community:科學(xué)界
Sheldon:They're not supposed to, but they should.
他們不一定會(huì),不過(guò)他們應(yīng)會(huì)。
Leonard:All right, I don't care what you say, I'm going to the conference and I'm presenting our findings.
好吧,我才不管你說(shuō)什么,我要去參加會(huì)議發(fā)表我們的發(fā)現(xiàn)。
Sheldon:And I forbid it. forbid:
禁止我不準(zhǔn)你這樣。
Leonard:You forbid it?
你不準(zhǔn)?
Sheldon:If I'm not taking credit for our work, then nobody is.
如果我不去領(lǐng)我們的工作成果榮譽(yù)那就沒(méi)人可以去領(lǐng)。
【解析】
1、taking credit for:因…而得到好評(píng)
Leonard:So you admit that it's our work?
那么你承認(rèn)那是"我們"的工作
Sheldon:No. Once again, I'm throwing you a bone. And once again you are welcome.
不。再說(shuō)一遍,是我讓你揀了便宜。然后再說(shuō)一次,不用客氣。
【相關(guān)閱讀】
想獲取更多SAT備考信息或復(fù)習(xí)資料,請(qǐng)咨詢?cè)诰老師或撥打免費(fèi)電話。
掃一掃,回復(fù)”姓名+電話“即得20元話費(fèi)!更有新通名師為您制定專屬備考計(jì)劃。