一年一度的最美英音盛宴又來(lái)了!
每年的圣誕節(jié),英國(guó)女王伊麗莎白二世都會(huì)按照傳統(tǒng),面向公眾發(fā)表圣誕演講(Christmas message),今年,于當(dāng)?shù)貢r(shí)間圣誕節(jié)(25日)下午發(fā)表全國(guó)電視講話。
今年,91歲的英國(guó)女王身穿白色洋裝,面露笑容,身前的書(shū)桌上擺放夫婦二人的當(dāng)年結(jié)婚照及今年70周年結(jié)婚紀(jì)念照,還有曾孫喬治王子及夏洛特公主兩兄妹的超萌照片。
在每年的圣誕演講中,女王都會(huì)提到自己、家人、以及整個(gè)英聯(lián)邦。每年的演講還會(huì)有一個(gè)特定的主題:“回顧過(guò)去,展望未來(lái)。”
女王奶奶的演講還是一如既往地優(yōu)雅,文字也同樣凝練精彩,絕對(duì)是教科書(shū)級(jí)別的英語(yǔ)范文,值得好好研究一番。
——中英對(duì)照演講稿——
Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.
六十年前的今天,一名年輕的女性嘗試了首次這類電視直播,并在其中講到了科技變遷的快速程度。她把那一刻稱為“里程碑”時(shí)刻。
QUEEN (in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.
女王資料影像:電視讓你們?cè)S多人在圣誕假當(dāng)天坐在家里就能夠見(jiàn)到我。我自己的家人常常聚到一起看電視,而他們現(xiàn)在也正坐在電視機(jī)前。我想象中,這就是你們現(xiàn)在的樣子。
Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?
六十個(gè)年頭過(guò)去了,這位“主播”歷經(jīng)蛻變,正如她所描述的科技一般。當(dāng)年有誰(shuí)能想象到,有一天人們會(huì)從筆記本電腦和手機(jī)上觀看這則視頻,就像今天你們中的一部分人這樣?
But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.
不過(guò),我也為另外一些不曾變化的事情備受感動(dòng),那就是無(wú)論科技如何進(jìn)步,你們中絕大多數(shù)人依然聚在家里觀看這則視頻。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.
我們把家看做溫暖、親情與愛(ài)所凝聚的地方,看做保留共同的經(jīng)歷與回憶的地方?赡芤舱侨绱,每年這個(gè)時(shí)候,很多人都選擇回到他們長(zhǎng)大的地方。這正是“家”對(duì)人們經(jīng)久不衰的吸引力之所在。對(duì)很多人而言,“家”的概念早已超越了一棟建筑、一個(gè)家鄉(xiāng)、一座城市的表面之所在。
This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.
這個(gè)圣誕節(jié),我心中想到的是倫敦和曼徹斯特,即使在令人震驚的襲擊面前,它們強(qiáng)有力的秉性在過(guò)去12個(gè)月里,依然大放異彩。在曼徹斯特,那些包含孩子們?cè)趦?nèi)的被襲擊者不過(guò)是去見(jiàn)他們最喜歡的歌手而已。
A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
在爆炸發(fā)生的幾天后,我有幸當(dāng)面見(jiàn)到了幾位年輕的幸存者,以及他們的父母。
I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.
我把這幾次醫(yī)院探望稱之為“榮幸”,是因?yàn)槲乙?jiàn)到的那些傷者是我們所有人的榜樣,他們展現(xiàn)出了非同凡響的勇敢和堅(jiān)韌。事實(shí)也正是如此,因?yàn)椴贿^(guò)幾天之后,許多襲擊中的幸存者就再次聚集到一起,參與了一場(chǎng)慈善演唱會(huì)。這是對(duì)我們共同信念的重申,也是對(duì)所有那些年輕人稱之為“家”的城市的主權(quán)宣誓。
We expect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.
我們都希望我們的家是安全的地方,甚至是圣所一樣的存在,但也正是如此,當(dāng)家所提供的溫暖舒適遭到破壞的時(shí)候,這一切才更令人震悚。就在幾周前,威爾士王子(注:即查爾斯)也剛剛訪問(wèn)了遭遇颶風(fēng)襲擊后鄰里街訪遭遇破壞性打擊的加勒比地區(qū)。
And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire? Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much, and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year, saving others.
而就在這里,在倫敦,誰(shuí)能夠忘懷那純粹可怕的格倫費(fèi)爾大廈火災(zāi)呢?我們的心緒和祈禱,都與受害者和那些失去太多的人們同在。而對(duì)那些在過(guò)去一年內(nèi)冒著生命危險(xiǎn)去援救他人的緊急救援隊(duì)伍成員們,我們也十分感激。
Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us. Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family and, in particular, for 70 years of marriage. I don't know that anyone had invented the term 'platinum' for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren't expected to be around that long.
而他們中許多人,今天毫無(wú)疑問(wèn)也無(wú)法回家團(tuán)聚,因?yàn)樗麄優(yōu)榱吮Wo(hù)我們而堅(jiān)守在工作崗位上;仡欉@些事件,讓我對(duì)家和家庭所帶來(lái)的美好深深感激,尤其是過(guò)去70年來(lái)的婚姻。我不知道是誰(shuí)為70周年結(jié)婚紀(jì)念日發(fā)明了“鉑金婚”這個(gè)說(shuō)法,畢竟在我出生的時(shí)候,一般人是活不了這么長(zhǎng)的。
Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family, and look forward to welcoming new members into it next year.
就連菲利普親王都決定,是時(shí)候放慢腳步了,正如他非常實(shí)在地說(shuō)的那樣,他已經(jīng)履行了應(yīng)盡的義務(wù)。但我知道,他的支持和獨(dú)特的幽默感將一如既往地陪伴左右,尤其是我們一家人聚在一起歡度圣誕,并期待明年迎來(lái)新的家庭成員的時(shí)候(注:指威廉王子與凱特王妃的第三胎,以及即將嫁給哈里王子的梅根·馬科爾)。
In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.
2018年,我還將敞開(kāi)我家大門(mén)歡迎另外一個(gè)類別的家人,那就是英聯(lián)邦52國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人,他們將一起參加在英國(guó)舉行的峰會(huì)。
The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international family is.
英聯(lián)邦在凝聚人心方面有著充滿啟發(fā)性的方式,包括幾個(gè)月后即將在澳大利亞黃金海岸拉開(kāi)帷幕的英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì),以及英聯(lián)邦青年管樂(lè)團(tuán)和合唱團(tuán)這樣的團(tuán)體。這些都時(shí)刻提醒著我們,我們的國(guó)際大家庭是多么的生機(jī)勃勃。
Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together.
今天我們慶祝圣誕節(jié),而它也有時(shí)被稱為是屬于家庭的節(jié)日,人們不遠(yuǎn)萬(wàn)里跋涉,只為了與家人團(tuán)聚。
Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution.
志愿者、慈善機(jī)構(gòu)以及許多教堂,都為無(wú)家可歸、以及獨(dú)自度過(guò)圣誕節(jié)的人們安排了免費(fèi)餐點(diǎn)。我們以此紀(jì)念耶穌基督的誕生,當(dāng)時(shí)他的圣所不過(guò)是伯利恒的一處馬廄,而他也深知拒絕、艱苦與迫害的涵義。
And, yet, it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad. Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
然而,無(wú)論在歌舞升平還是艱難困苦的時(shí)代,他寬容的大愛(ài)和善舉,都始終啟迪著我。無(wú)論你過(guò)去一年中有什么樣的個(gè)人經(jīng)歷,無(wú)論你身處何處,無(wú)論你以何種方式在觀看這個(gè)講話,我都祝你圣誕快樂(lè),平安幸福。
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可添加并留言
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問(wèn)將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽(tīng)來(lái)電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)