來自英國的Simon是雅思考試的前考官。他創(chuàng)辦的ielts-simon.com網(wǎng)站有許多雅思備考不可多得寶貴資料。每天他都會(huì)在網(wǎng)站上更新一個(gè)簡短的小課程,我們將其搬運(yùn)過來并翻譯成中文,供大家學(xué)習(xí)參考。
來自英國的Simon是雅思考試的前考官。他創(chuàng)辦的ielts-simon網(wǎng)站有許多雅思備考不可多得寶貴資料。每天他都會(huì)在網(wǎng)站上更新一個(gè)簡短的小課程,我們將其搬運(yùn)過來并翻譯成中文,供大家學(xué)習(xí)參考。
本系列干貨的所有文章都來自ielts-simon.
IELTS Advice: avoid proverbs and clichés
雅思建議:避免使用諺語和陳詞濫調(diào)
A proverb is a short saying like "There are two sides to every story" or "Many hands make light work". These sayings are nice for grandmothers who want to give advice, but they are not appropriate for academic writing! Click here to see some more proverbs - but don't learn them!
諺語是一種簡短的說法,就像“每個(gè)故事都有兩面”或“眾人拾柴火焰高”。這些說法是很好的老奶奶誰想給意見,但他們不適合學(xué)術(shù)寫作!點(diǎn)擊這里查看更多諺語——但不要學(xué)它們!
A cliché is an overused phrase like "in a nutshell" (which means "in summary" or "summed up briefly"). This website explains more about clichés and gives some more examples.
陳詞濫調(diào)是一個(gè)被過度使用的短語,比如“in A果殼里”(意思是“概括地”或“簡要地總結(jié)”)。這個(gè)網(wǎng)站解釋了更多的陳詞濫調(diào),并給出了更多的例子。
PS. Sorry for joking about grandmothers :)
PS.不好意思拿祖母開玩笑:)
還想了解更多留學(xué)相關(guān)信息,你可以進(jìn)入【新通教育天津官網(wǎng)】留學(xué)資訊一手掌握!
撥打400-618-8866或,得到新通留學(xué)顧問詳細(xì)的解答!
點(diǎn)擊 【錄取率測試】 免費(fèi)評(píng)測,提前了解留學(xué)實(shí)力!
【相關(guān)閱讀】
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可添加并留言
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)