近年來(lái),美劇風(fēng)潮日益高漲,觀看美劇學(xué)習(xí)英語(yǔ)也早就是公認(rèn)的有效學(xué)習(xí)方法。下文就為大家整理了觀看美劇背單詞的三大妙處,備戰(zhàn)托?荚嚨耐瑢W(xué)們可以參考學(xué)習(xí)。
撥打免費(fèi)電話(huà)400-618-0272,咨詢(xún)托福疑難。
妙處一 地道口語(yǔ)表達(dá)輕松學(xué)
不知道大家看美劇時(shí),有沒(méi)有去找過(guò)以前學(xué)過(guò)的口語(yǔ)表達(dá)呢?其實(shí)很多曾經(jīng)背得滾瓜爛熟的詞匯,根本就從來(lái)也沒(méi)出現(xiàn)過(guò)!比如“真巧啊”這句話(huà),我們的第一反應(yīng)很可能是“What a coincidence!” 但是,美劇里就很少見(jiàn)到它的身影。那老美說(shuō)什么呢?其實(shí)有另外一句更簡(jiǎn)單的:What are the odds!(記不住Coincidence這個(gè)長(zhǎng)詞兒的童鞋以后不怕啦!)
再比如說(shuō),“我能搞定”怎么講?是不是想到 “I can handle/deal with it” 這些句子呢?會(huì)不會(huì)太復(fù)雜了呢?其實(shí),只需要一個(gè)小學(xué)詞匯get就能輕松表達(dá)了!老美經(jīng)常掛在嘴邊的 “I got it” 就是“我能搞定、我來(lái)搞定”的意思了!
妙處二 俚語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解不困難
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,俚語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是個(gè)老大難問(wèn)題,它們要么長(zhǎng)得奇形怪狀、根本猜不出意思,要么貌似簡(jiǎn)單詞匯、實(shí)則意思特殊。但是,有了美劇的幫助,這也不算什么啦!
比如flunk這個(gè)詞,平常沒(méi)接觸過(guò)肯定猜不到意思。但如果看美劇時(shí)知道主角們?cè)诹目荚,?lián)想到考試場(chǎng)景詞匯,再聽(tīng)到 “She’s gonna flunk tomorrow’s test”,很多人就能立刻說(shuō)出“掛科”這兩個(gè)字了!這就是場(chǎng)景化思維對(duì)詞匯理解的神奇力量!
再來(lái)看chicken這個(gè)詞?蓜e小瞧這個(gè)幼稚園詞匯,它的俚語(yǔ)意思你能猜到么?美劇中,兩個(gè)男生在商議事情,其中一個(gè)想退出,另一個(gè)說(shuō) “You’re chicken”,這樣是不是就好猜多了?chicken在俚語(yǔ)中的意思就是“膽小鬼、懦夫”,等于coward。所以,如果誰(shuí)膽怯退出了,你就可以說(shuō) “He chickened out.”
妙處三 Chinglish困擾不再來(lái)
很多同學(xué)在說(shuō)/寫(xiě)英語(yǔ)時(shí),總是先按中文想好句子,然后分別找出對(duì)應(yīng)的詞匯,最后按中文語(yǔ)序直接代入,就造成了Chinglish中式英語(yǔ)。在學(xué)生作業(yè)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)很多Chinglish的表達(dá)。
比如,在插音頻線時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)出刺耳的聲音,這種情況下可能會(huì)解釋下“我不是故意弄出刺耳的聲音的”。很多同學(xué)就這么分析:我I,不是didn’t,故意mean to do,弄出make,刺耳的piercing,聲音sound,連在一起就是I didn’t mean to make the piercing sound. 這句話(huà)意思也能理解,可總覺(jué)得怪怪的,不是那么地道。其實(shí),“弄出刺耳的聲音”這個(gè)詞組只需一個(gè)英文單詞就能搞定---snap! 整句話(huà)就變成了 “I didn’t mean to snap.”簡(jiǎn)單吧?
所以,平時(shí)看美劇時(shí),要多關(guān)注關(guān)注地道的表達(dá),做個(gè)有心人,再借助場(chǎng)景強(qiáng)化記憶,一定會(huì)事半功倍!希望大家都能用好美劇這個(gè)學(xué)習(xí)工具!